No exact translation found for تاريخ الأديان

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic تاريخ الأديان

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • L'histoire des religions et la promotion de la tolérance sont inscrites dans les programmes scolaires.
    كما أدمجنا في مناهج مدارسنا تاريخ الأديان والتشجيع على التسامح.
  • Nos pays ont tous des histoires différentes, des cultures, religions et coutumes différentes.
    وللأمم خلفيات تاريخية مختلفة، وثقافات متباينة، وأديان وعادات مختلفة.
  • Un passé fait d'inimitié et de défiance empoisonne de longue date les rapports entre Albanais et Serbes du Kosovo.
    أدى تاريخ طويل من البغضاء وانعدام الثقة إلى إثارة العداوة بين الألبانيين والصرب في كوسوفو.
  • Intégrer dans le cours consacré à l'«Histoire de la Nation» un enseignement relatif aux cultures et religions des minorités ethniques vivant dans le pays.
    وينبغي أن يشتمل مقرر "تاريخ الدولة" على أجزاء تتطرق إلى تاريخ ثقافات وأديان المجموعات العرقية التي تعيش داخل إقليم البلد المعني.
  • La situation de la famille est étroitement liée aux croyances, aux religions, aux traditions, aux coutumes et à l'histoire du pays.
    الزواج: ترتبط الأسرة ارتباطاً وثيقاً بمعتقدات الأمة وأديانها وتقاليدها وتاريخها وأعرافها.
  • Un résultat inattendu de cet exercice de restauration, toutefois, a été l'embourgeoisement du centre historique avec pour conséquence l'exclusion sociale des groupes économiquement faibles.
    وعلى الرغم من ذلك، فإن من النتائج غير المقصودة لعملية الترميم الارتقاء بمستوى المركز التاريخي للمدينة، مما أدى إلى الاستبعاد الاجتماعي للمجموعات المحدودة الدخل.
  • Au cours de l'histoire, l'affrontement entre les religions et les cultures, lorsqu'il s'est produit, a été motivé par des intérêts politiques et économiques concurrents plutôt que par une incompatibilité entre des préceptes religieux fondamentaux.
    وعلى مر التاريخ، كانت المجابهات بين الأديان والحضارات، عندما حدثت، مدفوعة بمصالح سياسية أو اقتصادية متنافسة، ولم تحدث بسبب تنافر بين المفاهيم الأساسية لأي دين.
  • Le rôle que la société civile peut jouer dans la promotion du dialogue et de la coopération interconfessionnels a une fois encore été mis en exergue à l'occasion de l'événement historique que fut le Sommet œcuménique de la semaine dernière.
    والدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في تعزيز الحوار بين الأديان والتعاون في ما بينها قد برز مرة أخرى في الأسبوع الماضي لدى انعقاد مؤتمر القمة التاريخي للحوار بين الأديان.
  • L'adhésion de l'opinion publique à l'idéal de « l'égalité des chances pour tous » avait été réveillée par le démantèlement de l'apartheid, l'une des formes institutionnalisées d'injustice et d'inégalité les plus flagrantes qui aient jamais existé.
    فقد أدى الحدث التاريخي المتمثل في تفكيك نظام الفصل العنصري، والذي كان من أعتى الأشكال المؤسسية الصارخة للظلم وانعدام المساواة على مر التاريخ، وإلى تأجيج المشاعر العامة بالهدف الأسمى المتمثل في ”تساوي الفرص للجميع“.
  • M. Amangoua (Côte d'Ivoire) explique que le conflit survenu dans son pays lui a valu de connaître pour la première fois de son histoire un grand mouvement de réfugiés et de déplacés, ce qui a entraîné une dégradation progressive des structures économiques, sociales et politiques du pays, y compris celles qui étaient destinées à la protection des réfugiés et des personnes déplacées.
    السيد أمانغوا (كوت ديفوار): قال إن الصراع في بلده قد أدّى إلى تدفقات واسعة من اللاجئين وإلى التشرد الداخلي لأول مرة في تاريخ بلده، مما أدّى إلى تدهور تدريجي في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لبلده، بما في ذلك هياكل حماية اللاجئين والمشردين داخلياً.